Zu mir: Wenn ich kann, lese ich das Original. Da habe ich die Worte genau so, wie der Autor sie haben wollte, während durch die Übersetzung schon mal was verloren gehen kann. Nicht nur dass, durch das Lesen englischer Bücher konnte ich auch mein Englisch verbessern. Außerdem bleiben einem dann so Verschlimmbesserungen wie der neuen Übersetzung von A Song of Ice and Fire erspart. Außerdem sind englische Taschenbücher günstiger als deutsche (Unterschiede zwischen 2 und 5 €), klar, es ist nicht viel, das man sparen kann, aber wenn man viel kauft, kommt da schon einiges zusammen.
Ich kann aber beileibe nicht alles im Original lesen. Sprachen wie französisch oder russisch beherrsche ich nicht, sodass ich Grimberts Magier-Reihe oder Lukianenkos Wächter-Reihe in der Übersetzung lesen muss. Auch bin ich sehr auf die hiesige Stadtbücherei angewiesen, deren Angebot in englischsprachiger Fantasy quasi nicht vorhanden ist. Ich müsste mir alle Bücher kaufen, wofür mir das Geld fehlt. Ich behaupte aber dennoch, dass ich 70-80% im Original lese.
Ich kann es verstehen, wenn Leute die Übersetzung lesen. Es ist einfacher und man muss sich nicht mit einer fremden Sprache auseinandersetzen. Außerdem kommt man an Übersetzungen besser ran (ich muss immer nach Hamburg reinfahren, wenn ich mir meine englischen Originale holen will, da die Buchläden hier maximal ein Regal mit englischsprachigen Romanen aller Genres haben).
Naja, was sagt ihr zu dem Thema? Übersetzung oder Original?
Ich hoffe, das mit der Umfrage hat jetzt geklappt^^